Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְנָטִיתִי 05186動詞,Qal 連續式 1 單נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
יָדִי 03027名詞,單陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢
עֲלֵיהֶם 05921介系詞
עַל
+ 3 複陽詞尾
עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 3.10
וְנָתַתִּי 05414動詞,Qal 連續式 1 單נָתַן
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאָרֶץ 00776冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֶרֶץ
加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為
הָאָרֶץ
שְׁמָמָה 08077名詞,陰性單數שְׁמָמָה荒涼、荒廢
וּמְשַׁמָּה 04923連接詞
וְ
+ 名詞,陰性單數
מְשַׁמָּה乾涸、荒廢
מִמִּדְבַּר 04057介系詞
מִן
+ 名詞,單陽附屬形
מִדְבָּר曠野
דִּבְלָתָה 01689專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾
ָה
דִּבְלָה第伯拉這個字和合本譯為「第伯拉他」,但是尾音「他」屬於加上的詞尾,表示方向,不是這個地名的本身,因此用「第伯拉」。
בְּכֹל 03605介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽附屬形
כֹּל全部、整個、各
מוֹשְׁבוֹתֵיהֶם 04186名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מוֹשָׁב住處、座位
מוֹשָׁב
的複數有
מוֹשָׁבִים
(未出現) 和
מוֹשְׁבוֹת
兩種形式。
מוֹשְׁבוֹת
的附屬形也是
מוֹשְׁבוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。
וְיָדְעוּ 03045動詞,Qal 連續式 3 複יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



上一節  下一節  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.