| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| לָכֵן |
03651 | 介系詞 לְ + 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | כֵּן 前面加上介系詞 לְ ,意思是「所以」。 |
| חַי |
02416 | 形容詞,陽性單數 | חַי | 活的 | |
| אָנִי |
00589 | אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
| נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
| אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי ,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
| יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים ,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי ,故改唸 אֱלֹהִים ,而有 יְהוִה 的標音。§4.2 11.9 |
| אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
| לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
| יַעַן |
03282 | 連接詞 | יַעַן | 因為 | |
| אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
| מִקְדָּשִׁי |
04720 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | מִקְדָּשׁ | 聖所、神聖地方 | מִקְדָּשׁ 的附屬形為 מִקְדַּשׁ ;用附屬形來加詞尾。 |
| טִמֵּאת |
02930 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陰 | טָמֵא | 玷污、變為不潔淨 | |
| בְּכָל |
03605 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
| שִׁקּוּצַיִךְ |
08251 | 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾 | שִׁקּוּץ | 可憎的事、偶像 | שִׁקּוּץ 的複數為 שִׁקּוּצִים ,複數附屬形為 שִׁקּוּצֵי ;用附屬形來加詞尾。 |
| וּבְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
| תּוֹעֲבֹתָיִךְ |
08441 | תּוֹעֲבֹתַיִךְ 的停頓型,名詞,複陰 + 2 單陰詞尾 | תּוֹעֵבָה | 憎惡 | תּוֹעֵבָה 的複數為 תּוֹעֵבוֹת ,複數附屬形為 תּוֹעֲבוֹת ;用附屬形來加詞尾。 |
| וְגַם |
01571 | 連接詞 וְ + 副詞 | גַּם | 也 | |
| אֲנִי |
00589 | 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
| אֶגְרַע |
01639 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | גָּרַע | 剃淨、減少、抑制 | |
| וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
| תָחוֹס |
02347 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | חוּס | 顧惜、憐憫 | |
| עֵינִי |
05869 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | עַיִן 的附屬形為 עֵין ;用附屬形來加詞尾。 |
| וְגַם |
01571 | 連接詞 וְ + 副詞 | גַּם | 也 | |
| אֲנִי |
00589 | 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
| לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
| אֶחְמוֹל |
02550 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | חָמַל | 顧惜、憐憫 | |