Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
מֵעָנִי 06041介系詞
מִן
+ 形容詞,陽性單數
עָנִי困苦的在此作名詞解,指「困苦的人」。
הֵשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢
יָד
的附屬形為
יַד
;用附屬形來加詞尾。
נֶשֶׁךְ 05392名詞,陽性單數נֶשֶׁךְ利息
וְתַרְבִּית 08636連接詞
וְ
+ 名詞,陰性單數
תַּרְבִּית高利貸、利息、獎金
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
לָקָח 03947
לָקַח
的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽
לָקַח拿、取
מִשְׁפָּטַי 04941名詞,複陽 + 1 單詞尾מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
מִשְׁפָּט
的複數為
מִשְׁפָּטִים
,複數附屬形為
מִשְׁפְּטֵי
(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾
ִי
+
ֵי
合起來變成
ַי
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
בְּחֻקּוֹתַי 02708介系詞
בְּ
+ 名詞,複陰 + 1 單詞尾
חֻקָּה律例
חֻקָּה
的複數為
חֻקּוֹת
,複數附屬形也是
חֻקּוֹת
(未出現);用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。1 單詞尾
ִי
+
ֵי
合起來變成
ַי
הָלָךְ 01980
הָלַךְ
的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽
הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָמוּת 04191動詞,Qal 未完成式 3 單陽מוּת死、殺死、治死
בַּעֲוֹן 05771介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽附屬形
עָוֹן罪孽
אָבִיו 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אָב父親、祖先、師傅、開創者
אָב
的附屬形為
אַב
אֲבִי
;用附屬形來加詞尾。
חָיֹה 02421動詞,Qal 不定詞獨立形חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
יִחְיֶה 02421動詞,Qal 未完成式 3 單陽חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活



上一節  下一節  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.