Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
רְאוּ 07200動詞,Qal 祈使式複陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן賜、給§2.34
לָכֶם 09001介系詞
לְ
+ 2 複陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
הַשַּׁבָּת 07676冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
שַׁבָּת安息日§2.6
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
עַל
כֵּן
連用,意思是「所以」。
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא§3.9
נֹתֵן 05414動詞,Qal 主動分詞單陽נָתַן賜、給
לָכֶם 09001介系詞
לְ
+ 2 複陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
בַּיּוֹם 03117介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יוֹם日子、時候
הַשִּׁשִּׁי 08345冠詞
הַ
+ 形容詞,陽性單數
שִׁשִּׁי序數的「第六」
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם麵包、食物
יוֹמָיִם 03117
יֹמַיִם
的停頓型,名詞,陽性雙數
יוֹם日子、時候
שְׁבוּ 03427動詞,Qal 祈使式複陽יָשַׁב居住、坐、停留
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
תַּחְתָּיו 08478介系詞
תַּחַת
+ 3 單陽詞尾
תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為§3.10
אַל 00408否定的副詞אַל
יֵצֵא 03318動詞,Qal 未完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前§2.35
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִמְּקֹמוֹ 04725介系詞
מִן
+ 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾
מָקוֹם地方
מָקוֹם
的附屬形為
מְקוֹם
;用附屬形來加詞尾。
בַּיּוֹם 03117介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠詞
הַ
+ 形容詞,陽性單數
שְׁבִיעִי序數的「第七」



上一節  下一節  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.