原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
וַאֲמַרְתֶּם |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
זֶבַח |
02077 | 名詞,單陽附屬形 | זֶבַח | 祭、獻祭 | |
פֶּסַח |
06453 | 名詞,陽性單數 | פֶּסַח | 逾越節、逾越節的祭牲 | |
הוּא |
01931 | 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | |
לַיהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 לַאֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 ליהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞 לְ + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 לַאֲדֹנָי ,它是介系詞 לְ + 名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;לַ 的母音就是從 אֲדֹנָי 而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9 |
אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
פָּסַח |
06452 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | פָּסַח | 越過 | |
עַל |
05921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
בָּתֵּי |
01004 | 名詞,複陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
בְנֵי |
01121 | 名詞,複陽附屬形 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11 2.12 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,人名、國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
בְּמִצְרַיִם |
04714 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,國名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | |
בְּנָגְפּוֹ |
05062 | 介系詞 בְּ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾 | נָגַף | 擊打 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
מִצְרַיִם |
04714 | 專有名詞,國名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §9.3 |
וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
בָּתֵּינוּ |
01004 | 名詞,複陽 + 1 複詞尾 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | בַּיִת 的複數為 בָּתִּים ,複數附屬形為 בָּתֵּי ;用附屬形來加詞尾。 |
הִצִּיל |
05337 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | נָצַל | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |
וַיִּקֹּד |
06915 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | קָדַד | 低頭 | |
הָעָם |
05971 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 加冠詞時,根音的母音拉長變為 הָעָם 。 |
וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ |
09013 | 動詞,Histaf‘el 敘述式 3 複陽 | חָוָה | 跪拜、下拜 | §8.1 2.35 14.9 |