Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
~,hel]a\   00413介系詞 l,a\   + 3 複陽詞尾l,a\  對、向、往§8.12 3.10
['vyil/a\   00477專有名詞,人名['vyil/a\  以利沙
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
h<z\   02088指示代名詞h<z\  這個
\   01870冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  道路、行為、方向、方法
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
hOz\   02090指示代名詞,陰性單數hOz\  taOz\  這個§8.30
ryi['h\   05892冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數ryi[\  城邑、城鎮
Wk.l\   01980動詞,Qal 祈使式複陽%;l'h\  Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§2.33 8.16
\   00310介系詞 r;x;a\   + 1 單詞尾r;x;a\  後面、跟著r;x;a\   用複數附屬形 \   來加詞尾。1 單詞尾 yi\   + ye\   合起來變成 y;\  。
h'kyilAa>w\   01980連接詞 >w\   + 動詞,Hif‘il 鼓勵式 1 單%;l'h\  Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
~,k.t,a\   00853受詞記號 + 2 複陽詞尾tea\  不必翻譯
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
vyia'h\   00376冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數vyia\  各人、人、男人、丈夫
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
!WveQ;b.T\   01245動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾 !\  v;q'B\  Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求
%,lOY:w\   01980動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽%;l'h\  Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
~'tAa\   00853受詞記號 + 3 複陽詞尾tea\  不必翻譯
h"nAr.mov\   08111專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 'h\  !Ar.mov\  撒瑪利亞



上一節  下一節  即時查字典 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.