Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
הֵסִיר 05493動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבָּמוֹת 01116冠詞
הַ
+ 名詞,陰性複數
בָּמָה高處、丘壇
וְשִׁבַּר 07665連接詞
וְ
+ 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽
שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Hif‘il 使生產
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמַּצֵּבֹת 04676冠詞
הַ
+ 名詞,陰性複數
מַצֵּבָה柱子
וְכָרַת 03772連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 完成式 3 單陽
כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הָאֲשֵׁרָה 00842冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亞舍拉
וְכִתַּת 03807連接詞
וְ
+ 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽
כָּתַת打、壓碎
נְחַשׁ 05175名詞,單陽附屬形נָחָשׁ
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
נְחֹשֶׁת
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
מֹשֶׁה 04872專有名詞,人名מֹשֶׁה摩西
כִּי 03588連接詞כִּי因為、不必翻譯
עַד 05704介系詞עַד直到
הַיָּמִים 03117冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
יוֹם日子、時候
הָהֵמָּה 01992冠詞
הַ
+ 代名詞 3 複陽
הֵם הֵמָּה他們、它們在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。
הָיוּ 01961動詞,Qal 完成式 3 複הָיָה是、成為、臨到
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
מְקַטְּרִים 06999動詞,Pi‘el 分詞複陽קָטַר獻祭、燒香、薰
לוֹ 09001介系詞
לְ
+ 3 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1 8.9
לוֹ 09001介系詞
לְ
+ 3 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
נְחֻשְׁתָּן 05180專有名詞,神明的名字נְחֻשְׁתָּן尼忽士但



上一節  下一節  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.