Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיָּשָׁב 07725動詞,Qal 敘述式 3 單陽שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
שָׁאוּל 07586專有名詞,人名שָׁאוּל掃羅
מִרְדֹף 07291介系詞
מִן
+ 動詞, Qal 不定詞附屬形
רָדַף追求、追
אַחֲרֵי 00310介系詞,附屬形אַחַר後面
דָוִד 01732專有名詞,人名דָּוִיד דָּוִד大衛
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去,Hitpa‘el 來來去去
לִקְרַאת 07122介系詞
לְ
+ 動詞, Qal 不定詞附屬形
קְרַאת
קָרָא遭遇、遇見
פְּלִשְׁתִּים 06430專有名詞,族名,陽性複數פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意為「移民」。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
קָרְאוּ 07121動詞,Qal 完成式 3 複קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לַמָּקוֹם 04725介系詞
לְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
מָקוֹם地方
הַהוּא 01931冠詞
הַ
+ 代名詞 3 單陽
הוּא在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
סֶלַע 05555專有名詞,地名סֶלַע הַמַּחְלְקוֹת西拉‧哈瑪希羅結
סֶלַע
(SN 5553, 巖石)和
הַמַּחְלְקוֹת
(SN 4256, 分配) 兩個字合起來為專有名詞,地名。
הַמַּחְלְקוֹת 05555專有名詞,地名סֶלַע הַמַּחְלְקוֹת西拉‧哈瑪希羅結
סֶלַע
(SN 5553, 巖石)和
הַמַּחְלְקוֹת
(SN 4256, 分配) 兩個字合起來為專有名詞,地名。



上一節  下一節  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.