原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
וְאַתָּה |
00859 | 連接詞 וְ + 代名詞 2 單陽 | אַתָּה | 你 | |
שְׁלֹמֹה |
08010 | 專有名詞,人名 | שְׁלֹמֹה | 所羅門 | |
בְנִי |
01121 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | בֵּן 的附屬形也是 בֵּן ;用附屬形來加詞尾。 |
דַּע |
03045 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 3.7 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名詞,複陽附屬形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
אָבִיךָ |
00001 | 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | אָב 的附屬形為 אַב 或 אֲבִי ;用附屬形來加詞尾。 |
וְעָבְדֵהוּ |
05647 | 動詞,Qal 祈使式單陽 + 3 單陽詞尾 | עָבַד | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |
בְּלֵב |
03820 | 介系詞 בְּ + 名詞,陽性單數 | לֵב | 心 | |
שָׁלֵם |
08003 | 形容詞,陽性單數 | שָׁלֵם | 完全的 | |
וּבְנֶפֶשׁ |
05315 | 連接詞 וְ + 介系詞 בְּ + 名詞,陰性單數 | נֶפֶשׁ | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |
חֲפֵצָה |
02655 | 形容詞,陰性單數 | חָפֵץ | 喜悅 | |
כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
כָל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 2.11-13 |
לְבָבוֹת |
03824 | 名詞,陽性複數 | לֵבָב | 心 | |
דּוֹרֵשׁ |
01875 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | דָּרַשׁ | 尋求、尋找 | |
יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי ,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9 |
וְכָל |
03605 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 2.11-13 |
יֵצֶר |
03336 | 名詞,單陽附屬形 | יֵצֶר | 意念、思想、成品、架構 | |
מַחֲשָׁבוֹת |
04284 | 名詞,陰性複數 | מַחֲשָׁבָה | 意念、思想、籌劃、設計 | |
מֵבִין |
00995 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | בִּין | 明白、分辨、瞭解 | |
אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
תִּדְרְשֶׁנּוּ |
01875 | 動詞,Qal 情感的未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾 | דָּרַשׁ | 尋求、尋找 | §12.1 |
יִמָּצֵא |
04672 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | מָצָא | 尋找、追上、獲得、發現 | |
לָךְ |
09001 | לְךָ 的停頓型,介系詞 לְ + 2 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
וְאִם |
00518 | 連接詞 וְ + 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
תַּעַזְבֶנּוּ |
05800 | 動詞,Qal 情感的未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾 | עָזַב | I. 離棄、撇下;II. 修復 | §12.1 |
יַזְנִיחֲךָ |
02186 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾 | זָנַח | 拋棄、拒絕 | |
לָעַד |
05703 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | עַד | 永遠、繼續存在 | |