Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t;x.biJimW\   02880連接詞 >w\   + 介系詞 !im\   + 專有名詞,地名t;x.bij\  提巴這個地名在代上18:8用 x;j,B\   (比他 , SN 984)。
!WKimW\   03560連接詞 >w\   + 介系詞 !im\   + 專有名詞,地名!WK\  這個地名在代上18:8用 y;toreB\   (比羅他 , SN 1268)。
\   05892名詞,複陰附屬形ryi[\  城邑、城鎮ryi[\   雖為陰性,複數卻有陽性形式 \  。§2.11-13 2.15 4.6
\   01909專有名詞,人名\  哈大底謝這個名字原和合本用「哈大利謝」。本節這個名字有許多抄本寫作 \   (SN 1928),BDB說這是錯誤的,應該寫作 \   (SN1909)。不過 LXX 這個名字全部用 Adraazar。
x;q'l\   03947動詞,Qal 完成式 3 單陽x;q'l\  拿、取
\   01732專有名詞,人名,長寫法\  \  大衛
t,vox>n\   05178名詞,陽性單數t,vox>n\  銅、腳鐐
\   07227形容詞,陰性單數\  I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。
doa.m\   03966副詞doa.m\  副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
H'B\   09002介系詞 .B\   + 3 單陰詞尾.B\  在、用、藉著、與、敵對
h'f'[\   06213動詞,Qal 完成式 3 單陽h'f'[\  
hom{l.v\   08010專有名詞,人名hom{l.v\  所羅門
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6 3.7
~"y\   03220名詞,單陽附屬形~"y\  
t,vox>N;h\   05178冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數t,vox>n\  銅、腳鐐
t,a>w\   00853連接詞 >w\   + 受詞記號tea\  不必翻譯§3.6 3.7
\   05982冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數dWM;[\  
tea>w\   00853連接詞 >w\   + 受詞記號tea\  不必翻譯§3.7
yel.K\   03627名詞,複陽附屬形yil.K\  器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
t,vox>N;h\   05178冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數t,vox>n\  銅、腳鐐
p\   09015段落符號h'xWt.P\  開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



上一節  下一節  即時查字典 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.