閱讀 上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
02532 | 連接詞 | 和、但、且、也 | ||||
03756 | 副詞 | 否定副詞 | ||||
01097 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | 知道、認識、同房 | |||
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陰性 第三人稱 | 他 | |||
02193 | 介系詞 | 後接所有格,意思是「直到」 | ||||
03739 | 關係代名詞 | 所有格 單數 中性 | 帶出關係子句修飾先行詞 | 在此無前置詞。此字在經文中的位置或存在有爭論。 | ||
03739 | 關係代名詞 | 所有格 單數 中性 | 帶出關係子句修飾先行詞 | 在此無前置詞。 | ||
05088 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | 生下、產生 | |||
05207 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | 兒子、子孫、子民 | |||
02532 | 連接詞 | 然後、不必翻譯 | ||||
02564 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | 取名、叫 | |||
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
03686 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | 名字 | |||
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | 他 | |||
02424 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |