原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
05615 | 副詞 | | 同樣方式地 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
04878 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 幫助 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00769 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 疾病、軟弱 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01063 | 連接詞 | | 因為、所以、那麼、的確 | ||
|
05101 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 誰、甚麼、哪一個、為什麼、如何、為何 | |
|
04336 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第一人稱 複數 | | 禱告 | |
|
02526 | 連接詞 | | 如...的程度 | καθό = καθ᾽ ὅ | |
|
01163 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 必須、應該 | |
|
03756 | 副詞 | | 不、不是 | 否定副詞 | |
|
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 知道、了解、認識 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
|
00235 | 連接詞 | | 但是、 然而 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 中性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04151 | 名詞 | 主格 單數 中性 | | 靈、聖靈 | |
|
05241 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 請求、代求 | |
|
04726 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 嘆氣、呻吟 | |
|
00215 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 無法表達的 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |