Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 Μὴ 03361副詞 μή否定副詞
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、因此
 βασιλευέτω 00936動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數  βασιλεύω作王、統治
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἁμαρτία 00266名詞主格 單數 陰性  ἁμαρτία罪行
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
 τῷ 03588冠詞間接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θνητῷ 02349形容詞間接受格 單數 中性  θνητός必死的、必朽壞的
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 σώματι 04983名詞間接受格 單數 中性  σῶμα身體、肉體、屍體
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到、為了」
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὑπακούειν 05219動詞現在 主動 不定詞  ὑπακούω順服
 ταῖς 03588冠詞間接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐπιθυμίαις 01939名詞間接受格 複數 陰性  ἐπιθυμία戀慕、渴望
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 中性 第三人稱  αὐτός
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License