原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03767 | 連接詞 | | 所以、因此 | ||
|
00936 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數 | | 作王、統治 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00266 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 罪行 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02349 | 形容詞 | 間接受格 單數 中性 | | 必死的、必朽壞的 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
04983 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 身體、肉體、屍體 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05219 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 順服 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01939 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | | 戀慕、渴望 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 中性 第三人稱 | | 他 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |