原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03759 | 感嘆詞 | ![]() | (1)感嘆詞:多可怕啊, (2)名詞:災禍 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01208 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() | 第二、後來 | |
![]() |
00565 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 傳播、去、離開 | |
![]() |
02400 | 質詞 | ![]() | 看哪 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03759 | 感嘆詞 | ![]() | (1)感嘆詞:多可怕啊, (2)名詞:災禍 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
05154 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() | 三分之一、第三 | |
![]() |
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 來、去 | |
![]() |
05035 | 副詞 | ![]() | 快速地 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |