原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03063 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 從此以後、再者、此外、最後 | |
![]() |
00080 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | ![]() | 弟兄、兄弟 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
05463 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | ![]() | 喜樂 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「用、藉著、在...裡面」 | ||
![]() |
02962 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | ![]() | 主 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
00846 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | ![]() | 形容詞時意思是「相同的」 | |
![]() |
01125 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | ![]() | 寫 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 | 此為強調用法,強調「我」 |
![]() |
03303 | 質詞 | ![]() | 不必翻譯 | ||
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 不、不是 | ||
![]() |
03636 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | ![]() | 令人煩惱的、懶惰的、麻煩的 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
01161 | 連接詞 | ![]() | 然後、但是、而 | ||
![]() |
00804 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | ![]() | 安全的、穩當的、堅穩的 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |