Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 To; 03588冠詞直接受格 單數 中性  oJ hJ tov視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 loipovn 03063形容詞直接受格 單數 中性  loipov"從此以後、再者、此外、最後
 ajdelfoiv 00080名詞呼格 複數 陽性  ajdelfov"弟兄、兄弟
 mou 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ejgwv
 caivrete 05463動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  caivrw喜樂
 ejn 01722介系詞 ejn後接間接受格,意思是「用、藉著、在...裡面」
 kurivw/ 02962名詞間接受格 單數 陽性  kuvrio"
 ta; 03588冠詞直接受格 複數 中性  oJ hJ tov視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 aujta; 00846形容詞直接受格 複數 中性  aujtov"形容詞時意思是「相同的」
 gravfein 01125動詞現在 主動 不定詞  gravfw
 uJmi'n 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  suv
 ejmoi; 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ejgwv此為強調用法,強調「我」
 me;n 03303質詞 mevn不必翻譯
 oujk 03756副詞 ouj不、不是
 ojknhrovn 03636形容詞主格 單數 中性  ojknhrov"令人煩惱的、懶惰的、麻煩的
 uJmi'n 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  suv
 de; 01161連接詞 dev然後、但是、而
 ajsfalev" 00804形容詞主格 單數 中性  ajsfalhv"安全的、穩當的、堅穩的
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License