原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03754 | 連接詞 | ![]() | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
![]() |
01223 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格時意思是「為了、因為、為此緣故」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02041 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 工作 | |
![]() |
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 主 | |
![]() |
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
![]() |
03360 | 介系詞 | ![]() ![]() | 後接所有格,意思是「到了...的程度、直到」 | ||
![]() |
02288 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 死 | |
![]() |
01448 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 接近、靠近、將到 | |
![]() |
03851 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | ![]() | 不在乎、冒著...的危險 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
05590 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() | 生命、靈魂 | |
![]() |
02443 | 連接詞 | ![]() | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
![]() |
00378 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 補足、裝滿、履行(協議)、實現 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
05303 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 缺乏、需求 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
04314 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格時意思是「對著、到、靠近」,表達移動或面對的方向 | ||
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
03009 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 幫助、服務 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |