| 原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| |
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 看見、察知 | |
| |
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
| |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
03793 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 群眾、一大群 | |
| |
05399 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 害怕、驚嚇 | |
| |
02532 | 連接詞 | | 然後、和、並且 | ||
| |
01392 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 使得榮耀、讚美 | |
| |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
02316 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
| |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
01325 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 給、允許、使...發生 | |
| |
01849 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 權利、權威 | |
| |
05108 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 這樣的、如此的 | |
| |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
00444 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 人、人類 |
| 上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
| Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |