| 原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| |
01189 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 命令語氣 第二人稱 複數 | | 懇求 | |
| |
03767 | 連接詞 | | 所以 | ||
| |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主 | |
| |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
02326 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 收穫 | |
| |
03704 | 連接詞 | | 為要、以致於 | ||
| |
01544 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 送出、趕出、拿出 | |
| |
02040 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 工人 | |
| |
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「因為、到、進入、為了」 | ||
| |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
02326 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 收穫、莊稼 | |
| |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
| 上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
| Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |