| 原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
| |
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 聽見 | |
| |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
| |
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
| |
05532 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 必要的事、需求、缺乏 | |
| |
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 有 | |
| |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
02480 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 健康、有能力、強壯的 | |
| |
02395 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 醫生 | |
| |
00235 | 連接詞 | | 而是、但是 | ||
| |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
02560 | 副詞 | | 生病地、壞地、嚴重地 | ||
| |
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 有 |
| 上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
| Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |