原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01161 | 連接詞 | ![]() | 然後、但是、而 | ||
![]() |
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | ![]() | 回答、說、繼續說 | |
![]() |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 說 | |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
00314 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | ![]() | 念、在公眾崇拜時誦讀 | |
![]() |
03754 | 連接詞 | ![]() | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02936 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | ![]() | 創造 | |
![]() |
00575 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格,意思是「從... 、藉著、因著」 | ||
![]() |
00746 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 掌權者、起初 | |
![]() |
00730 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 男性的 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、和 | ||
![]() |
02338 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 女性的 | |
![]() |
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 做、使 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |