Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 παρακούσῃ 03878動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  παρακούω不聽
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 εἰπὸν 03004動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  λέγω
 εἰπὲ 03004動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數  λέγω
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκκλησίᾳ 01577名詞間接受格 單數 陰性  ἐκκλησία教會
 ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 καὶ 02532副詞 καί甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐκκλησίας 01577名詞所有格 單數 陰性  ἐκκλησία教會
 παρακούσῃ 03878動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  παρακούω不聽
 ἔστω 01510動詞現在 主動 命令語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 σοι 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ
 ὥσπερ 05618連接詞 ὥσπερ像、正如
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἐθνικὸς 01482形容詞主格 單數 陽性  ἐθνικός外邦人的
 καὶ 02532連接詞 καί並且、和
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τελώνης 05057名詞主格 單數 陽性  τελώνης稅吏
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License