| 原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| |
02455 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:猶大 | |
| |
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
| |
01080 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 生、產生 | |
| |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
05329 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:法勒斯 | |
| |
02532 | 連接詞 | | 和、但、且、也 | ||
| |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
02196 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:謝拉 | |
| |
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於」 | ||
| |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
02283 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,人名:她瑪 | |
| |
05329 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:法勒斯 | |
| |
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
| |
01080 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 生、產生 | |
| |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
02074 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:希斯崙 | |
| |
02074 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:希斯崙 | |
| |
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
| |
01080 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 生、產生 | |
| |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
00689 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:亞蘭 |
| 上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
| Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |