| 原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| |
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 中性 | | 這個 | |
| |
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
| |
03650 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 全部的 | |
| |
01096 | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 發生、成為 | |
| |
02443 | 連接詞 | | 為了、使得、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
| |
04137 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 實現、充滿 | |
| |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
03004 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 中性 | | 說、稱為 | |
| |
05259 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「被」 | ||
| |
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主 | |
| |
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
| |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
04396 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 先知 | |
| |
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 說 |
| 上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
| Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |