Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀποκριθεὶς 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性  ἀποκρίνομαι回答、繼續說
 εἶπεν 03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 αὐτῇ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陰性 第三人稱  αὐτός
 Μηκέτι 03371副詞 μηκέτι不再
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἰῶνα 00165名詞直接受格 單數 陽性  αἰών世代、世界的秩序、永遠
 ἐκ 01537介系詞 ἐκ後接所有格,意思是「出於...、離開」
 σοῦ 04771人稱代名詞所有格 單數 第二人稱  σύ
 μηδεὶς 03367形容詞主格 單數 陽性  μηδείς沒有一個
 καρπὸν 02590名詞直接受格 單數 陽性  καρπός榖粒、果實、收穫、結局
 φάγοι 02068動詞第二簡單過去 主動 期望語氣 第三人稱 單數  ἐσθίω吃、消耗
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἤκουον 00191動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀκούω聽見
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 μαθηταὶ 03101名詞主格 複數 陽性  μαθητής學生、門徒
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License