原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01161 | 連接詞 | ![]() | 然後、但是、而 | ||
![]() |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ![]() | 說 | |
![]() |
02010 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 允許 | |
![]() |
03475 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 專有名詞,人名:摩西 | |
![]() |
00975 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 書 | |
![]() |
00647 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | ![]() | 離婚證明 | |
![]() |
01125 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | ![]() | 寫信、寫 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
00630 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | ![]() | 送走、釋放 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |