原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
02532 | 連接詞 | 並且、然後、和 | ||||
03756 | 副詞 | 否定詞、不 | ||||
01209 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數 | 歡迎、接受、接納 | |||
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | 他 | |||
03754 | 連接詞 | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||||
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
04383 | 名詞 | 主格 單數 中性 | 面、臉、外貌 | |||
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | 他 | |||
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | 有、是 | |||
04198 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 單數 中性 | 去、前行、行為舉止 | |||
01519 | 介系詞 | 後接直接受格,意思是「進入、為了、到」 | ||||
02414 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | 專有名詞,地名:耶路撒冷 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |