原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
02532 | 連接詞 | 並且、然後、和 | ||||
03745 | 關係代名詞 | 主格 複數 陽性 | 所有的...、與...同樣多、每一件事 | |||
00302 | 質詞 | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||||
03361 | 副詞 | 否定詞、不 | 用於非直說語氣。 | |||
01209 | 動詞 | 現在 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 複數 | 歡迎、接受、接納 | |||
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | 你 | |||
01831 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | 出來、離開 | |||
00575 | 介系詞 | 後接所有格,意思是「從、自從、離」 | ||||
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
04172 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | 城市 | |||
01565 | 指示代名詞 | 所有格 單數 陰性 | 那 | |||
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
02868 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | 塵土、「在...之時」 | |||
00575 | 介系詞 | 後接所有格,意思是「從、自從、離」 | ||||
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
04228 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | 腳 | |||
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | 你 | |||
00660 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | 甩掉, 擺脫 | |||
01519 | 介系詞 | 後接直接受格,意思是「進入、為了、到」 | ||||
03142 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | 證據、證詞 | |||
01909 | 介系詞 | 後接直接受格,意思是「反對、對抗、凌駕、到、在...上」 | ||||
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | 他 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |