原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | ![]() | 說、回答 | |
![]() |
01161 | 連接詞 | ![]() | 然後、但是、而 | ||
![]() |
02491 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 專有名詞,人名:約翰 | |
![]() |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 說、講話 | |
![]() |
01988 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | ![]() | 老師、主 | |
![]() |
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | ![]() | 看見 | |
![]() |
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | ![]() | 看見 | |
![]() |
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 某個、有的、什麼 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「奉、在...裡面、藉著」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03686 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | ![]() | 名字 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
01544 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 趕出、逐出 | |
![]() |
01140 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | ![]() | 邪靈、魔鬼、神靈 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
02967 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | ![]() | 阻止、保留、限制 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
03754 | 連接詞 | ![]() | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
00190 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 跟隨、成為門徒 | |
![]() |
03326 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著 | ||
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | ![]() | 我 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |