原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01605 | 動詞 | 不完成 被動 直說語氣 第三人稱 複數 | 驚訝、希奇 | |||
01161 | 連接詞 | 然後、但是、而 | ||||
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | 所有、全部、每一個 | 在此作名詞用。 | ||
01909 | 介系詞 | 後接間接受格時意思是「關於、在...之上」 | ||||
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
03168 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | 威榮、遵貴、大能 | |||
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | 上帝 | |||
03956 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | 所有、全部、每一個 | 在此作名詞用。 | ||
01161 | 連接詞 | 然後、但是、而 | ||||
02296 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | 驚訝、詫異、讚嘆 | |||
01909 | 介系詞 | 後接間接受格時意思是「在..之上 | ||||
03956 | 形容詞 | 間接受格 複數 中性 | 所有、全部、每一個 | 在此作名詞用。 | ||
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 複數 中性 | 帶出關係子句修飾先行詞 | |||
04160 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | 做、使、留下 | |||
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | 說、講話 | |||
04314 | 介系詞 | 後接直接受格,意思是「往...、向...、直到」 | ||||
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
03101 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | 學生、門徒 | |||
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | 他 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |