原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
02532 | 連接詞 | 並且、然後、和 | ||||
01722 | 介系詞 | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」、「在...之時」 | + 不定詞意思是「當...的時候」。 | |||
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 不定詞 | 成為、變成、發生 | |||
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
05456 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | 聲音、調子、噪音 | |||
02147 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | 發現、遇見、尋找 | 被動時意思可為「被發現、出現」。 | ||
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 | ||
03441 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | 僅僅、單獨 | |||
02532 | 連接詞 | 並且、然後、和 | ||||
00846 | 人稱代名詞 | 主格 複數 陽性 第三人稱 | 他 | |||
04601 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | 不發言、安靜、保密 | |||
02532 | 連接詞 | 並且、然後、和 | ||||
03762 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | 無一人、無一事、一點也不 | |||
00518 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | 報告、宣布、告訴 | |||
01722 | 介系詞 | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||||
01565 | 指示代名詞 | 間接受格 複數 陰性 | 那 | |||
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
02250 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | 日子、天、時間 | |||
03762 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | 無一人、無一事、一點也不 | |||
03739 | 關係代名詞 | 所有格 複數 中性 | 帶出關係子句修飾先行詞 | |||
03708 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | 看見 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |