Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  說、講話
orig  04314介系詞orig  後接直接受格時意思是「往、向」,表達移動或面對的方向
orig  00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱 orig 
orig  03367形容詞直接受格 單數 中性 orig  沒有、沒有一個
orig  00142動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 orig  帶著、帶走、提起、移走
orig  01519介系詞orig  後接直接受格,意思是「為了、進入、到」
orig  03588冠詞直接受格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  03598名詞直接受格 單數 陰性 orig  旅程、道路、旅行
orig  03383連接詞orig  也不
orig  04464名詞直接受格 單數 陰性 orig  拐杖、棍子
orig  03383連接詞orig  也不
orig  04082名詞直接受格 單數 陰性 orig  旅行袋、皮袋
orig  03383連接詞orig  也不
orig  00740名詞直接受格 單數 陽性 orig  食物、麵包
orig  03383連接詞orig  也不
orig  00694名詞直接受格 單數 中性 orig  銀錢、銀幣
orig  03383連接詞orig  也不
orig  00303副詞orig  每一個此字在經文中的位置或存在有爭論。
orig  01417形容詞直接受格 複數 陽性 orig  兩個
orig  05509名詞直接受格 複數 陽性 orig  貼身外衣、衣服穿在外袍裡面。
orig  02192動詞現在 主動 不定詞 orig  有、擁有
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License