原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
![]() |
01063 | 連接詞 | ![]() | 因為、然後、的確是 | ||
![]() |
00302 | 質詞 | ![]() | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||
![]() |
02309 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 希望、願意、想要 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
05590 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 生命、靈魂、自我 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
04982 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | ![]() | 拯救、救助、保全 | |
![]() |
00622 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 遺失、失去、錯失、毀滅 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陰性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
![]() |
01161 | 連接詞 | ![]() | 然後、但是、而 | ||
![]() |
00302 | 質詞 | ![]() | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||
![]() |
00622 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 錯失、毀滅 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
05590 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 生命、靈魂、自我 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
01752 | 介系詞 | ![]() ![]() ![]() | 後接所有格,意思是「因為、由於、為了...的緣故」 | ||
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 這個 | |
![]() |
04982 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 拯救、救助、保全 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陰性 第三人稱 | ![]() | 他 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |