原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02250 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 日子、天、時間 | |
|
00757 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 管理、統治,關身時意思是「開始」 | 關身形主動意動詞 |
|
02827 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 日頭西沈、 一日之末 | |
|
04334 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 前來、接近、符合 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01427 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 十二 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說、講話 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00630 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 容人離開、打發走、釋放,關身語態:離開 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03793 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 群眾、人群 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
04198 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 去、前行、行為舉止 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、為了、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02945 | 副詞 | | 在...周圍(一圈) | ||
|
02968 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 村莊、小鎮 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00068 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 田地、田野、農場 | |
|
02647 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 投宿、休息、毀壞 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
02147 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 發現、遇見、尋找 | 被動時意思可為「被發現、出現」。 |
|
01979 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 供應糧食、必需品 | |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
05602 | 副詞 | | 這裡、目前、以此而言 | ||
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
|
02048 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 荒廢的、無人居住的、名詞:曠野 | 在此作名詞用(陰性) |
|
05117 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 機會、可能性、地方 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 是、有 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |