原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01161 | 連接詞 | ![]() | 然後、但是、而 | ||
![]() |
03793 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | ![]() | 群眾、人群 | |
![]() |
01097 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | ![]() | 察覺、知道、明白、認識 | |
![]() |
00190 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ![]() | 跟隨、成為門徒 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
00588 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 分詞 主格 單數 陽性 | ![]() | 接納、接受、歡迎 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
02980 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 說、宣揚 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
04012 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
00932 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 統治、王國 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
05532 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 需求、應有的、缺乏 | |
![]() |
02192 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | ![]() | 有、擁有 | |
![]() |
02322 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 醫治 | |
![]() |
02390 | 動詞 | 不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 醫治、使痊癒 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |