Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 Ἔα 01436感嘆詞 ἔα唉!
 τί 05101疑問代名詞主格 單數 中性  τίς誰、哪一個、什麼、為什麼、如何
 ἡμῖν 01473人稱代名詞間接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 σοί 04771人稱代名詞間接受格 單數 第二人稱  σύ此為強調用法,強調「你」
 Ἰησοῦ 02424名詞呼格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Ναζαρηνέ 03479形容詞呼格 單數 陽性  Ναζαρηνός專有名詞,族群名:拿撒勒人
 ἦλθες 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數  ἔρχομαι(發生) 來臨、來、去
 ἀπολέσαι 00622動詞第一簡單過去 主動 不定詞  ἀπόλλυμι毀滅
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 οἶδά 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  οἶδα知道、認識完成的形式,但為現在式的意義。此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 σε 04771人稱代名詞直接受格 單數 第二人稱  σύ
 τίς 05101疑問代名詞主格 單數 陽性  τίς誰、哪一個、什麼、為什麼、如何
 εἶ 01510動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἅγιος 00040形容詞主格 單數 陽性  ἅγιος聖潔的、聖的、聖徒
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός神、上帝
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License