原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 且 | ||
![]() |
03754 | 連接詞 | ![]() | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
![]() |
01909 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格,意思是「在...上、在...時刻」 | ||
![]() |
05495 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | ![]() | 手、能力 | |
![]() |
00142 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ![]() | 提高、提起、移走 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
03379 | 質詞 | ![]() | 免得、唯恐 | ||
![]() |
04350 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 單數 | ![]() | 絆跌、被激怒、及物動詞時,意思是「擊打」 | |
![]() |
04314 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格時,意思是「到、向、往」 | ||
![]() |
03037 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 石頭 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
04228 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 腳 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | ![]() | 你 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |