原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
05290 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陰性 | ![]() | 轉回、回來 | |
![]() |
00575 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格,意思是「從」 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
![]() |
03419 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | ![]() | 墳墓、紀念碑 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
![]() |
00575 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格,意思是「從」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03419 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | ![]() | 墳墓、紀念碑 | |
![]() |
00518 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ![]() | 報告、宣佈 | |
![]() |
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | ![]() | 這個 | |
![]() |
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | ![]() | 每一個、所有的 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01733 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | ![]() | 十一個 | 在此作名詞使用。 |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
03956 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | ![]() | 所有的、每一個 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03062 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | ![]() | 其他的 | 在此作名詞使用。 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |