Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  00757動詞第一簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 orig  管理、統治,關身時意思是「開始」
orig  01161連接詞orig  然後、但是、而
orig  04314介系詞orig  後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」,表達移動或面對的方向
orig  03588冠詞直接受格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02992名詞直接受格 單數 陽性 orig  人民、國家、群眾
orig  03004動詞現在 主動 不定詞 orig  說、講話
orig  03588冠詞直接受格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  03850名詞直接受格 單數 陰性 orig  比喻、諺語、格言
orig  03778指示代名詞直接受格 單數 陰性 orig  這個
orig  00444名詞主格 單數 陽性 orig  人、人類
orig  05100不定代名詞主格 單數 陽性 orig  某個、有的、什麼此字在經文中的位置或存在有爭論。
orig  05452動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  種植
orig  00290名詞直接受格 單數 陽性 orig  葡萄園
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  01554動詞第二簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 orig  關身時意思是「出租」
orig  00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱 orig 
orig  01092名詞間接受格 複數 陽性 orig  農夫、佃農
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  00589動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  離家不在、出外旅行
orig  05550名詞直接受格 複數 陽性 orig  時間
orig  02425形容詞直接受格 複數 陽性 orig  許多的、值得的、配得的、足夠的、配得的
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License