原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
01063 | 連接詞 | ![]() | 因為、的確 | ||
![]() |
01138 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 專有名詞,人名:大衛 | |
![]() |
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 說、講話 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「在...方面、在...裡面」 | ||
![]() |
00976 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() | 書卷、記錄 | |
![]() |
05568 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | ![]() | 詩篇、聖歌 | |
![]() |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 說 | |
![]() |
02962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 主 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02962 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | ![]() | 主 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
02521 | 動詞 | 現在 關身形主動意 命令語氣 第二人稱 單數 | ![]() | 坐著、住 | |
![]() |
01537 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格,意思是「藉著、從、出自」 | ||
![]() |
01188 | 形容詞 | 所有格 複數 中性 | ![]() | 右邊的 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |