Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  02064動詞第一未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 orig  來、去、來臨
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  00622動詞第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  毀滅、失去、殺害
orig  03588冠詞直接受格 複數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  01092名詞直接受格 複數 陽性 orig  農夫、佃農
orig  03778指示代名詞直接受格 複數 陽性 orig  這個
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  01325動詞第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  給、給予
orig  03588冠詞直接受格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  00290名詞直接受格 單數 陽性 orig  葡萄園
orig  00243形容詞間接受格 複數 陽性 orig  另一個、其他的在此作名詞用
orig  00191動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 orig  聽見、聆聽
orig  01161連接詞orig  然後、但是、而
orig  03004動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 orig  說、講話
orig  03361副詞orig  否定副詞
orig  01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 期望語氣 第三人稱 單數 orig  成為、發生、出席、是
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License