原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ![]() | (發生) 來臨、來、去 | |
![]() |
04692 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | ![]() | 急促、為...奮鬥努力 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
00429 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ![]() | 尋找(找到) | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
05037 | 連接詞 | ![]() | 且、和 | ||
![]() |
03137 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() ![]() | 專有名詞,人名:馬利亞 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02501 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 專有名詞,人名:約瑟 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01025 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 胎兒、嬰兒 | |
![]() |
02749 | 動詞 | 現在 被動形主動意 分詞 直接受格 單數 中性 | ![]() | 躺、設立、設置 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
05336 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() | 馬廄、馬槽 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |