Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  00235連接詞orig 
orig  02532連接詞orig  甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
orig  03588冠詞主格 複數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02359名詞主格 複數 陰性 orig  人或動物的毛髮
orig  03588冠詞所有格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02776名詞所有格 單數 陰性 orig  頭、元首
orig  04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱 orig 
orig  03956形容詞主格 複數 陰性 orig  所有的
orig  00705動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 複數 orig  計算
orig  03361副詞orig  否定詞、不用於非直說語氣。
orig  05399動詞現在 被動 命令語氣 第二人稱 複數 orig  驚恐、懼怕,被動時意思是「害怕、驚嚇、敬畏」
orig  04183形容詞所有格 複數 中性 orig  許多的、大的在此作名詞用
orig  04765名詞所有格 複數 中性 orig  麻雀
orig  01308動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 orig  更值得、優於、勝於
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License