原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01161 | 連接詞 | ![]() | 然後、但是、而 | ||
![]() |
03813 | 名詞 | 主格 單數 中性 | ![]() | 孩子、嬰孩 | |
![]() |
00837 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() ![]() | 使之成長、增加 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
02901 | 動詞 | 不完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 變強壯 | |
![]() |
04151 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | ![]() | 靈、聖靈 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 有、是 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02048 | 形容詞 | 間接受格 複數 陰性 | ![]() | 獨居、孤獨的、無人居住的、名詞:曠野 | 名詞用法指曠野(陰性) |
![]() |
02193 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格,意思是「直到...時候」 | ||
![]() |
02250 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 日子 | |
![]() |
00323 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 公開露面、委任、就任 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
04314 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格時意思是「對著、到」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02474 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 專有名詞,國名、地名、人名:以色列 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |