原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
02014 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | ![]() | 出現、照亮 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
![]() |
04655 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | ![]() | 黑暗 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
04639 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() | 影子、陰影 | |
![]() |
02288 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 死亡 | |
![]() |
02521 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 間接受格 複數 陽性 | ![]() | 坐、居住、停留 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02720 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | ![]() | 指導、引導 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
04228 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | ![]() | 腳 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
01519 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
![]() |
03598 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 道路 | |
![]() |
01515 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 平安、和平 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |