Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  02532連接詞orig  甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
orig  04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱 orig 
orig  01161連接詞orig  然後、但是、而
orig  03813名詞呼格 單數 中性 orig  孩子、嬰孩
orig  04396名詞主格 單數 陽性 orig  先知、先知的著作
orig  05310形容詞所有格 單數 陽性 最高級 orig  最高的、至高神在此作名詞用
orig  02564動詞第一未來 被動 直說語氣 第二人稱 單數 orig  取名、呼喚、選召
orig  04313動詞第一未來 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 單數 orig  前導、走在前面
orig  01063連接詞orig  因為、所以、那麼、的確
orig  01799介系詞orig  後接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」
orig  02962名詞所有格 單數 陽性 orig 
orig  02090動詞第一簡單過去 主動 不定詞 orig  使準備好、預備
orig  03598名詞直接受格 複數 陰性 orig  道路
orig  00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱 orig 
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License