原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
04991 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 救恩、拯救 | |
![]() |
01537 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格,意思是「從、出自、由」 | ||
![]() |
02190 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | ![]() | 敵對的、仇恨的 | 在此作名詞使用。 |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
01537 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格,意思是「從、出自、由」 | ||
![]() |
05495 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 手 | |
![]() |
03956 | 形容詞 | 所有格 複數 陽性 | ![]() | 每一個、所有的、任何的 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03404 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | ![]() | 恨、憎惡 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第一人稱 | ![]() | 我 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |