原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
03107 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() | 被祝福的、 有福分的、特受恩寵的 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
04100 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陰性 | ![]() | 相信、有信心、信託 | |
![]() |
03754 | 連接詞 | ![]() | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
![]() |
01510 | 動詞 | 第一未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 是、在、有 | |
![]() |
05050 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() | 完全、(應許的)應驗 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02980 | 動詞 | 完成 被動 分詞 間接受格 複數 中性 | ![]() | 說、宣揚 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陰性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
03844 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格意思是「出自、來自」 | ||
![]() |
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 主 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |