原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
00400 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 大聲喊叫 | |
![]() |
02906 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() | 喊叫聲 | |
![]() |
03173 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() | 大的 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 說 | |
![]() |
02127 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 單數 陰性 | ![]() | 祝福、頌讚 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」 | ||
![]() |
01135 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | ![]() | 妻子、女人 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
02127 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 單數 陽性 | ![]() | 祝福、頌讚 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02590 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 果子、結果、後裔、子孫 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02836 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 子宮、肚腹 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | ![]() | 你 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |