原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 說 | |
![]() |
01161 | 連接詞 | ![]() | 然後、但是、而 | ||
![]() |
03137 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() ![]() | 專有名詞,人名:馬利亞 | |
![]() |
04314 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格時意思是「對著、到」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
00032 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 天使、使者 | |
![]() |
04459 | 質詞 | ![]() | 如何?怎麼會? | ||
![]() |
01510 | 動詞 | 第一未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 是、在、有 | |
![]() |
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 中性 | ![]() | 這個 | |
![]() |
01893 | 連接詞 | ![]() | 既然、因為 | ||
![]() |
00435 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 丈夫、男人、人 | |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定副詞:不、無 | ||
![]() |
01097 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | ![]() | 知道、明白、認識 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |